本文目录一览

1,卡特336D 前玻璃多少钱啊谢谢

玻璃成本2000元左右,代理商那里原厂玻璃的价格过万。虽然原厂玻璃质量虽然好,但是没必要更换原厂的。建议自己找安装汽车玻璃的人安装一块就行!
您好!卡特336d新机价格在198-213万左右请采纳谢谢!

卡特336D 前玻璃多少钱啊谢谢

2,麦迪换卡特咋样

这个问题很有趣也``` 不过可能性不大 网队是不太可能把卡特交易出去,他是网队的真正核心人物,也是当家球星 反观麦迪,状态异常不稳定,而且伤病困绕 网队的老板不会那么笨,用一个宝刀未老的卡特换一个玻璃人麦迪吧? 如果是的话,易建联可能跟哈里斯成球队核心了```!~
不能,卡特是个扣将!不是麦迪和科比那种风格的!不能带领球队! 个人认为 麦迪比卡特强!但我也喜欢 卡特的扣篮!
本人认为不大可能,毕竟NETS正在清理薪金,为2010做准备,如果换去麦,那就相当于放弃JAMES,我想NETS不会做这种傻事。。。。
不好
不可能,麦现在老了,年薪也多,付不起。
很难交易

麦迪换卡特咋样

3,我要关于美国英语与英国英语闹出的笑话

英国英语和美国英语在辞义,惯用法等方面存在著很多差异,掌握不好可会闹出很多笑话。民以食为天,今天我们先谈几个“吃”方面的例子吧。1.nbsp;饼乾Biscuitnbsp;在英国英语里是饼乾,美语里则表示nbsp;rollnbsp;(一种小圆面包)。那么美语中饼乾如何表达呢?你在商店里买饼乾时,有没有注意到一种莫名其妙的叫做“克力架”的饼乾?其实,它就是nbsp;crackernbsp;的音译。这才是美语中的饼乾呦!2.nbsp;糖果糖果在英国叫nbsp;sweets,在美国叫nbsp;candies;与之相对应的糖果店当然分别是:sweetnbsp;shopnbsp;和nbsp;candynbsp;storenbsp;罗。你要是对英国人说nbsp;candy,他可不会认为你要请他吃糖果,他以为你要给他冰糖吃。当然英文中的各种糖果会有各种不同的表达法:奶糖:creamnbsp;candies水果糖:fruitnbsp;drops口香糖:chewingnbsp;gum怡口莲:eclairs太妃糖:toffee糖果说完了,再说点什么呢?3.nbsp;甜点心西方人的饭后一定要吃甜点心的。美国人称饭后的甜点为:dessert。像是:applenbsp;pie,nbsp;cakes,nbsp;icenbsp;creamnbsp;等。如果形容一个人是地道美国式的,我们说他nbsp;asnbsp;Americannbsp;asnbsp;applenbsp;pie。英国人的甜点心是用nbsp;puddingnbsp;(布丁),或者说nbsp;afters(最后一道菜),这是相对于第一道菜nbsp;startersnbsp;而言的。如果我跟你提起nbsp;aubergine,你有没有感到一头雾水?但是,我们换一个字nbsp;eggplant,你就有点明白了吧?什么?还是不明白?eggplant,“像蛋的植物”,是美语中的茄子,是不是很形象呢?至于那个古怪的nbsp;aubergine,则是古怪的英国人的用法。其实,说怪也不怪,因为nbsp;auberginenbsp;本是个法语字,是法国人说茄子,紫红色等的用法。英国人只是“盗用”而已。法国人一向在吃上很在行,比如美国人最爱吃的炸薯条,就源于法国,被称作:frenchnbsp;fries;而英国人则称它做:chips。你可能马上会说,美语中也有nbsp;chipsnbsp;啊。对,可这种nbsp;chipsnbsp;是指装在口袋里在商店中出售的薯片,这种nbsp;chips,nbsp;英国人叫nbsp;crisps。聊完炸薯条,再谈谈火腿(ham)怎么样?其实nbsp;hamnbsp;在英美两国是通用的,除此之外英国人还把火腿叫nbsp;gammon。在美国,常常吃nbsp;hamnbsp;andnbsp;eggs(鸡蛋火腿),因此俚语nbsp;ham-and-eggernbsp;常指那种生活平平淡淡的“普通人”。此外,美国人还把小饭馆叫做nbsp;ham-and-eggery。其实,不管是nbsp;frenchnbsp;friesnbsp;还是nbsp;hamnbsp;都不能算做nbsp;healthnbsp;foodnbsp;(健康食品),healthnbsp;foodnbsp;是指那些nbsp;growingnbsp;organiacally(自然生长,没加化肥),freenbsp;ofnbsp;chemicalnbsp;addictives(没有化学添加剂)的食品。nbsp;提起“行”来,不能不说一说“马路”,美国人把铺好水泥或柏油的马路叫作nbsp;pavement,直译就是铺过的路。而在英国,如果你说nbsp;pavement,英国人会以为你指的是人行道,也就是美国人说的nbsp;sidewalk。看到nbsp;subway,你可能脱口而出“地铁”,只说对了一半。在美国nbsp;subwaynbsp;的确代表地铁,在英国则不然,英国的nbsp;subwaynbsp;是地下人行通道,美国人称之为nbsp;pedestriannbsp;crossingnbsp;。那么英国的地铁呢?--nbsp;tube,nbsp;Metronbsp;或nbsp;undergroundnbsp;railway!国外的许多公路或高速路旁都没有路灯,靠的是公路反光镜来反射来往车辆的灯光加以照明。这种反光灯英国叫nbsp;cats-nbsp;eye,美国人就直接说成nbsp;reflectors。出门旅行难免要预定车票,预定在美国通常说成nbsp;reserve,英国则多用nbsp;book。比如:定一张来回票,美国人会说nbsp;tonbsp;reservenbsp;anbsp;round-tripnbsp;ticket,英国人用nbsp;tonbsp;booknbsp;anbsp;returnnbsp;ticket。shieldnbsp;是盾,screennbsp;是屏风,二者都可以挡风,用在汽车的挡风玻璃上英美两国人可是各有取舍,美国人选的是:windshield;英国当然是:windnbsp;screennbsp;了。nbsp;fan,nbsp;groupienbsp;etc.nbsp;日

我要关于美国英语与英国英语闹出的笑话


文章TAG:卡特  后面  面的  玻璃  卡特后面的玻璃怎么装  前玻璃多少钱啊谢谢  
下一篇